Cómo nació y evolucionó el inglés. El inglés global.

Ya tenemos aquí el último capítulo de la evolución del inglés y, por tanto, nos encontramos en cómo se encuentra el inglés hoy en día, en lo que se ha dado por llamar “inglés global”.

Ahora mismo 1.5 billones de personas hablan inglés en el mundo.

Un cuarto de estas personas son hablantes nativos.

Otro cuarto hablan el inglés como segunda lengua.

El resto la chapurrean para poder pedir una cerveza en un bar o preguntar por la dirección de un hotel.

Además han aparecido híbridos del inglés. Y así tenemos:

  • Hinglish= Hindi + English (hindi e inglés)
  • Chinglish= Chinese + English (chino e ingles)
  • Singlish= Singaporean + English (inglés de Singapur)

Tal y como dice el vídeo, quizá deberíamos dejar de llamar al inglés por este nombre y cambiarlo por otro más general ya que, como hemos comprobado, la mayoría de los hablantes de este idioma ya no son de origen inglés, aunque a los ingleses igual no les gusta esta idea.

Por último y como siempre, aquí os dejamos la última transcripción:

In the 1500 years since the Roman’s left Britain, English has shown an unique ability to absorb, evolve, invade and, if we’re honest, steal.  After foreign settlers got it started, it grew into a fully-fledged language all of its own, before leaving home and travelling the world, first via the high seas, then via the high speed broadband connection, pilfering words from over 350 languages and establishing itself as a global institution. All this despite a written alphabet that bears no correlation to how it sounds and a system of spelling that even Dan Brown couldn’t decipher. Right now around 1.5 billion people now speak English. Of these about a quarter are native speakers, a quarter speak it as their second language, and half are able to ask for directions to a swimming pool. Modern hybrids of English have really caught on. There’s Hinglish – which is Hindi-English, Chinglish – which is Chinese-English and Singlish – which is Singaporean English – and not that bit when they speak in musicals. So in conclusion, the language has got so little to do with England these days it may well be time to stop calling it ‘English’. But if someone does think up a new name for it, it should probably be in Chinese.

Cómo nació y evolucionó el inglés.El inglés de Internet.

Poco a poco nos vamos acercando a la época moderna y vamos viendo como el inglés está evolucionando en nuestros días.

Así, el invento de Internet ha traído muchas nuevas palabras a nuestro idioma de cabecera.

Tenemos que saber que el primer email se envío en 1972 y, un idioma que había ido cambiando porque la gente lo habla, empezó a cambiar no sólo por esto sino también porque, de repente, se volvía a escribir.

Debido a que Internet es algo tan nuevo y los neologismos aparecían en inglés, el español fue cogiendo prestados estos términos del inglés. Algunos ejemplos son, “download”, “blog” o “hard drive”.

Y gracias a los mensajes de texto, tan populares hoy en día, cada vez tenemos más abreviaturas que incluso se utilizan en lenguaje hablado. ¿O no habéis usado nunca “FYI” cuando habláis en inglés? Ya sabéis que esto significa “For Your Information” = “Para Vuestra Información”.

Otras abreviaturas que nos podemos encontrar son: “BTW” “By The Way” = “Por cierto”, o la muy usada “LOL” que puede tener dos significados diferentes: “Laugh And LOUD” o “Lots Of Love”. Y una que nos ha gustado mucho por el número de letras “UG2BK”, es decir “You Got To Be Kidding” “Tienes que estar bromeando”.

 

 

Aquí tenéis la transcripción como siempre, esperamos que la disfrutéis:

In 1972 the first email was sent. Soon the Internet arrived – a free global space to share information, ideas and amusing pictures of cats. Before then English changed through people speaking it – but the net brought typing back into fashion and hundreds of cases of repetitive strain syndrome. Nobody had ever had to ‘download’ anything before, let alone use a ‘toolbar’ – And the only time someone set up a ‘firewall’, it ended with a massive insurance claim and a huge pile of charred wallpaper. Conversations were getting shorter than the average attention span – why bother writing a sentence when an abbreviation would do and leave you more time to ‘blog’, ‘poke’ and ‘reboot’ when your ‘hard drive’ crashed? ‘In my humble opinion’ became ‘IMHO, ‘by the way’ became ‘BTW and ‘if we’re honest that life-threatening accident was pretty hilarious!’ simply became ‘fail’. Some changes even passed into spoken English. For your information people frequently asked questions like “how can ‘LOL’ mean ‘laugh out loud’ and ‘lots of love’? But if you’re going to complain about that then UG2BK.

FILLER WORDS O PALABRAS DE RELLENO

En nuestra nueva entrada os queremos hablar de las palabras de relleno (um, er, you know).

Normalmente este tipo de palabras se usan bien para darnos tiempo a pensar o bien para ser educados. Es importante saber usarlas, pues no siempre es apropiado hacerlo o no hay que estar usándolas continuamente, ya que esto puede suponer que no entiendan lo que estamos queriendo decir.

Os vamos a dar ideas de cómo y cuándo usarlas para que vuestro inglés sea más fluido.

Podemos usarlas para mostrar que estamos pensando. Aquí usaríamos, “um”, “er”, “literally”.

                                               “I have spoken literally… to a hundred people today.”

-También podemos utilizarlas para hacer que una oración suene menos dura.

Imaginaos que una amiga tiene un trozo de espinaca en sus dientes, no es lo mismo decirle directamente: “You have some spinach in your teeth”, que “Well, you have, er, a little something in your teeth”.

-Además, el tono de la oración puede sonar más fuerte o más débil si las usamos. Es decir, la oración puede sonar como una oración normal: “John is cute”; como una oración en la que estamos mostrando contraste: “Actually, I think John is cute”;  o en la que estamos introduciendo la conclusión final a la que llegamos en la conversación: “At the end of the day, I think Jonh is cute.”

Para darnos tiempo a pensar cuando no sabemos la respuesta a una pregunta o estamos hablando de un tema que nos resulta difícil.

                                                       “Well, that is, er, something tricky, I’d say.”

-Por último, para incluir a nuestro interlocutor en la conversación sin terminar la oración, pues estamos esperando que él nos diga algo sobre ello.

                                                             “It was a great concert, you know.”

Resumiendo:

Es importante que a lo largo de la conversación introduzcamos este tipo de palabras para que sea fluida, pues las usamos para mostrar que estamos escuchando a alguien de manera activa, que estamos interesados en lo que nos están diciendo, o para darnos tiempo a pensar, especialmente si no entendemos lo que nos están queriendo decir.

Si os dais cuenta, sobre todo, en las películas y series americanas podemos encontrarnos con muchas de ellas. Así que estaréis acostumbrados a oírlos. Cuántas veces no habéis escuchado a los actores diciendo, “actually”, “basically”, “totally” o “literally”.

Aquí os dejamos unas cuantas, a ver si las podéis encontrar.

Virginia Woolf

Hoy os queremos acerca a la figura de Virginia Woolf y a sus novelas y ensayos.

Tal día como hoy, un 25 de enero, nació esta magnífica escritora, una de las figuras más destacadas del modernismo inglés y del feminismo en el siglo XX.

Si os gusta la literatura, en sus novelas podréis encontrar grandes monólogos interiores, técnica literaria que Virginia Woolf perfeccionó, a través de la cual el personaje expresa sus pensamientos tal cual surgen en su mente.

Sus novelas más famosas incluyen, “La señora Dalloway”, “Al faro” y “Orlando”. Esta última junto con su ensayo “Una habitación propia” son piezas significativas para el feminismo no sólo de la época sino también de hoy en día.

“Una habitación propia” se está representando en Madrid y os animamos a que vayáis a verla. En ella podréis escuchar su muy famosa frase “una mujer debe tener dinero y una habitación propia para poder escribir”, siendo este uno de los textos más citados del feminismo y totalmente aplicable a nuestra época.

Os recomendamos que os acerquéis a su obra, si es posible en inglés, para que así no os perdáis nada de lo que esta autora nos quiso transmitir en su día.

Cómo nació y evolucionó el inglés. La era del diccionario.

En esta nueva entrada sobre cómo ha evolucionado el inglés a lo largo de los siglos, os vamos a hablar de cómo influyó la creación del diccionario en este idioma.

Como vimos en nuestra última entrada, el inglés se estaba expandiendo por todo el mundo y así teniendo influencia de las diferentes lenguas con las que se iba encontrando. El hecho es que para que hubiese homogeneidad en la forma de escribir se empezaron a elaborar diccionarios por parte de varios lexicógrafos. Uno de los mejores fue el del Doctor Johnson, el cual tardó en completar esta aventura 9 años y en él podemos encontrar 42.773 entradas. Entre ellas podemos encontrar palabras tales como “pickled herring”, “jack-pudding” o “merry-andrew” todas ellas significan “bufón”.

En 1857 se empezó la aventura de otro nuevo diccionario. Este se tardó en completar 70 años y tuvo 4 editores diferentes. No se pudo disfrutar de él has 1928 y hoy en día se sigue revisando ya que, como sabéis, la lengua sigue cambiando y formando nuevas palabras. Pero esto lo dejamos para la siguiente entrega.

Como siempre, aquí os dejamos la transcripción fonética para que podáis seguir el vídeo.

With English expanding in all directions, along came a new breed of men called lexicographers, who wanted to put an end to this anarchy – a word they defined as ‘what happens when people spell words slightly differently from each other’. One of the greatest was Doctor Johnson, whose ‘Dictionary of the English Language’ which took him 9 years to write. It was 18 inches tall and 20 inches wide – and contained 42,773 entries – meaning that even if you couldn’t read, it was still pretty useful if you wanted to reach a high shelf. For the first time, when people were calling you ‘a pickle herring’ (a jack-pudding; a merry- andrew; a zany; a buffoon), a ‘jobbernowl (loggerhead; blockhead) or a ‘fopdoodle’ (a fool; an insignificant wretch) – you could understand exactly what they meant – and you’d have the consolation of knowing they all used the standard spelling. Try as he might to stop them, words kept being invented and in 1857 a new book was started which would become the Oxford English Dictionary. It took another 70 years to be finished after the first editor resigned to be an Archbishop, the second died of TB and the third was so boring that half his volunteers quit and one of the ended up in an Asylum. It eventually appeared in 1928 and has continued to be revised ever since – proving the whole idea that you can stop people making up words is complete snuffbumble.

B Y V EN ESPAÑOL

Si sois estudiantes de español os habréis preguntado en muchas ocasiones, la “b” y la “v” en español ¿cómo se pronuncian? ¿Cuándo se usa una u otra?

Pues bien, hemos encontrado este interesante artículo en El País que esperamos que os sirva para mejorar vuestro español en el caso de que estéis estudiando este idioma.

A nosotros, a los nativos de español, también nos puede ser de utilidad para esas dudas que surgen en algunas ocasiones a la hora de escribir estas letras y también nos explica la razón por la que la “b” y la “v” ya no se diferencian en pronunciación en español, aunque hay que tener en cuenta en que sí que hubo un tiempo en que sí que se diferenciaban .

Aquí tenéis el enlace a este artículo que esperamos que disfrutéis en el que encontraréis una explicación amena y divertida. Esperamos que lo disfrutéis.

https://verne.elpais.com/verne/2018/01/14/articulo/1515946828_423969.html