English is difficult…. or not?

Para el día de hoy, y aprovechando el fin de semana que se acerca, hemos decidido lanzaros un reto.

Según algunos el inglés es difícil, según otros hay lenguas aún peores. Es por esto que a continuación os ponemos un fragmento poema de un autor anónimo al que el inglés le trae demasiados quebraderos de cabeza para que decidáis por vosotros mismos. ¿Os parece que exagera o en verdad es tan complicado? Os dejamos decidir la respuesta.

We’ll begin with a box, and the plural is boxes,
But the plural of ox should be oxen, not oxes.
Then one fowl is a goose, but two are called geese,
Yet the plural of moose should never be meese,
You may find a lone mouse or a whole nest of mice,
But the plural of house is houses, not hice.

If the plural of man is always called men,
Why shouldn’t the plural of pan be called pen?
The cow in the plural may be cows or kine,
But a bow if repeated is never called bine,
And the plural of vow is vows, never vine.

If I speak of a foot and you show me your feet,
And I give you a boot would a pair be called beet?
If one is a tooth, and a whole set are teeth,
Why shouldn’t the plural of booth be called beeth?

If the singular’s this and the plural is these,
Should the plural of kiss ever be nicknamed keese?
Then one may be that and three would be those,
Yet hat in the plural would never be hose,
And the plural of cat is cats, not cose.

We speak of a brother, and also of brethren,
But though we say mother, we never say methren,
Then the masculine pronouns are he, his and him,
But imagine the feminine she, shis and shim,

So the English, I think, you all will agree,
Is the queerest language you ever did see.

Por si queréis seguir leyendo más de este poema os adjuntamos una de las numerosas páginas web donde lo podéis encontrar: http://www.worldwidewords.org/articles/ar-eng1.htm

 

LEARNING ENGLISH

¡Buenas tardes a tod@s!

La entrada de hoy va dedicada a cómo aprender y mejorar nuestro nivel de inglés. 

En el link que dejamos a continuación, podréis acceder a vídeo en los que explican gramática inglesa.  Pero no de una forma común, si no a través de un concurso

THE GRAMMAR GAMESHOW

Los vídeos de 5 minutos que encontraréis en este enlace os ayudarán tanto a la mejora del listening, a  perfeccionar la pronunciación y a comprender la gramática de una manera entretenida. 

Además, es una buena forma también para conocer la cultura británica, pues los vídeos demuestran un claro ejemplo de su humor. 

Esperamos que sean de utilidad para seguir mejorando. 

Gracias por todo.

See you soon!

Cómo nació y evolucionó el inglés. El inglés global.

Ya tenemos aquí el último capítulo de la evolución del inglés y, por tanto, nos encontramos en cómo se encuentra el inglés hoy en día, en lo que se ha dado por llamar “inglés global”.

Ahora mismo 1.5 billones de personas hablan inglés en el mundo.

Un cuarto de estas personas son hablantes nativos.

Otro cuarto hablan el inglés como segunda lengua.

El resto la chapurrean para poder pedir una cerveza en un bar o preguntar por la dirección de un hotel.

Además han aparecido híbridos del inglés. Y así tenemos:

  • Hinglish= Hindi + English (hindi e inglés)
  • Chinglish= Chinese + English (chino e ingles)
  • Singlish= Singaporean + English (inglés de Singapur)

Tal y como dice el vídeo, quizá deberíamos dejar de llamar al inglés por este nombre y cambiarlo por otro más general ya que, como hemos comprobado, la mayoría de los hablantes de este idioma ya no son de origen inglés, aunque a los ingleses igual no les gusta esta idea.

Por último y como siempre, aquí os dejamos la última transcripción:

In the 1500 years since the Roman’s left Britain, English has shown an unique ability to absorb, evolve, invade and, if we’re honest, steal.  After foreign settlers got it started, it grew into a fully-fledged language all of its own, before leaving home and travelling the world, first via the high seas, then via the high speed broadband connection, pilfering words from over 350 languages and establishing itself as a global institution. All this despite a written alphabet that bears no correlation to how it sounds and a system of spelling that even Dan Brown couldn’t decipher. Right now around 1.5 billion people now speak English. Of these about a quarter are native speakers, a quarter speak it as their second language, and half are able to ask for directions to a swimming pool. Modern hybrids of English have really caught on. There’s Hinglish – which is Hindi-English, Chinglish – which is Chinese-English and Singlish – which is Singaporean English – and not that bit when they speak in musicals. So in conclusion, the language has got so little to do with England these days it may well be time to stop calling it ‘English’. But if someone does think up a new name for it, it should probably be in Chinese.

Cómo nació y evolucionó el inglés.El inglés de Internet.

Poco a poco nos vamos acercando a la época moderna y vamos viendo como el inglés está evolucionando en nuestros días.

Así, el invento de Internet ha traído muchas nuevas palabras a nuestro idioma de cabecera.

Tenemos que saber que el primer email se envío en 1972 y, un idioma que había ido cambiando porque la gente lo habla, empezó a cambiar no sólo por esto sino también porque, de repente, se volvía a escribir.

Debido a que Internet es algo tan nuevo y los neologismos aparecían en inglés, el español fue cogiendo prestados estos términos del inglés. Algunos ejemplos son, “download”, “blog” o “hard drive”.

Y gracias a los mensajes de texto, tan populares hoy en día, cada vez tenemos más abreviaturas que incluso se utilizan en lenguaje hablado. ¿O no habéis usado nunca “FYI” cuando habláis en inglés? Ya sabéis que esto significa “For Your Information” = “Para Vuestra Información”.

Otras abreviaturas que nos podemos encontrar son: “BTW” “By The Way” = “Por cierto”, o la muy usada “LOL” que puede tener dos significados diferentes: “Laugh And LOUD” o “Lots Of Love”. Y una que nos ha gustado mucho por el número de letras “UG2BK”, es decir “You Got To Be Kidding” “Tienes que estar bromeando”.

 

 

Aquí tenéis la transcripción como siempre, esperamos que la disfrutéis:

In 1972 the first email was sent. Soon the Internet arrived – a free global space to share information, ideas and amusing pictures of cats. Before then English changed through people speaking it – but the net brought typing back into fashion and hundreds of cases of repetitive strain syndrome. Nobody had ever had to ‘download’ anything before, let alone use a ‘toolbar’ – And the only time someone set up a ‘firewall’, it ended with a massive insurance claim and a huge pile of charred wallpaper. Conversations were getting shorter than the average attention span – why bother writing a sentence when an abbreviation would do and leave you more time to ‘blog’, ‘poke’ and ‘reboot’ when your ‘hard drive’ crashed? ‘In my humble opinion’ became ‘IMHO, ‘by the way’ became ‘BTW and ‘if we’re honest that life-threatening accident was pretty hilarious!’ simply became ‘fail’. Some changes even passed into spoken English. For your information people frequently asked questions like “how can ‘LOL’ mean ‘laugh out loud’ and ‘lots of love’? But if you’re going to complain about that then UG2BK.

FILLER WORDS O PALABRAS DE RELLENO

En nuestra nueva entrada os queremos hablar de las palabras de relleno (um, er, you know).

Normalmente este tipo de palabras se usan bien para darnos tiempo a pensar o bien para ser educados. Es importante saber usarlas, pues no siempre es apropiado hacerlo o no hay que estar usándolas continuamente, ya que esto puede suponer que no entiendan lo que estamos queriendo decir.

Os vamos a dar ideas de cómo y cuándo usarlas para que vuestro inglés sea más fluido.

Podemos usarlas para mostrar que estamos pensando. Aquí usaríamos, “um”, “er”, “literally”.

                                               “I have spoken literally… to a hundred people today.”

-También podemos utilizarlas para hacer que una oración suene menos dura.

Imaginaos que una amiga tiene un trozo de espinaca en sus dientes, no es lo mismo decirle directamente: “You have some spinach in your teeth”, que “Well, you have, er, a little something in your teeth”.

-Además, el tono de la oración puede sonar más fuerte o más débil si las usamos. Es decir, la oración puede sonar como una oración normal: “John is cute”; como una oración en la que estamos mostrando contraste: “Actually, I think John is cute”;  o en la que estamos introduciendo la conclusión final a la que llegamos en la conversación: “At the end of the day, I think Jonh is cute.”

Para darnos tiempo a pensar cuando no sabemos la respuesta a una pregunta o estamos hablando de un tema que nos resulta difícil.

                                                       “Well, that is, er, something tricky, I’d say.”

-Por último, para incluir a nuestro interlocutor en la conversación sin terminar la oración, pues estamos esperando que él nos diga algo sobre ello.

                                                             “It was a great concert, you know.”

Resumiendo:

Es importante que a lo largo de la conversación introduzcamos este tipo de palabras para que sea fluida, pues las usamos para mostrar que estamos escuchando a alguien de manera activa, que estamos interesados en lo que nos están diciendo, o para darnos tiempo a pensar, especialmente si no entendemos lo que nos están queriendo decir.

Si os dais cuenta, sobre todo, en las películas y series americanas podemos encontrarnos con muchas de ellas. Así que estaréis acostumbrados a oírlos. Cuántas veces no habéis escuchado a los actores diciendo, “actually”, “basically”, “totally” o “literally”.

Aquí os dejamos unas cuantas, a ver si las podéis encontrar.

Virginia Woolf

Hoy os queremos acerca a la figura de Virginia Woolf y a sus novelas y ensayos.

Tal día como hoy, un 25 de enero, nació esta magnífica escritora, una de las figuras más destacadas del modernismo inglés y del feminismo en el siglo XX.

Si os gusta la literatura, en sus novelas podréis encontrar grandes monólogos interiores, técnica literaria que Virginia Woolf perfeccionó, a través de la cual el personaje expresa sus pensamientos tal cual surgen en su mente.

Sus novelas más famosas incluyen, “La señora Dalloway”, “Al faro” y “Orlando”. Esta última junto con su ensayo “Una habitación propia” son piezas significativas para el feminismo no sólo de la época sino también de hoy en día.

“Una habitación propia” se está representando en Madrid y os animamos a que vayáis a verla. En ella podréis escuchar su muy famosa frase “una mujer debe tener dinero y una habitación propia para poder escribir”, siendo este uno de los textos más citados del feminismo y totalmente aplicable a nuestra época.

Os recomendamos que os acerquéis a su obra, si es posible en inglés, para que así no os perdáis nada de lo que esta autora nos quiso transmitir en su día.