Diferentes acentos irlandeses

En nuestro vídeo de la semana, y para seguir con el tema de esta semana en nuestro blog, os vamos a ofrecer un vídeo en el que nos explican cómo se habla en Irlanda dependiendo de en qué parte de ella estemos.

Así, en Dublín, ciudad que tiene una gran influencia del inglés británico, se hace una diferencia de acento dependiendo de si estás en el norte o el sur.

En Cork, hablarán inglés con un acento mucho más melódico que en el resto de Irlanda.

Si visitas Kerry, te darás cuenta de que su inglés es muy difícil de entender, incluso para los propios irlandeses.

Encontrarás un inglés más nasal y agudo en Limerick.

Por último, si os vais al norte de Irlanda, os daréis cuenta de que está muy influido por el escocés, y así se notará en sus vocales y consonantes.

Pues, aquí os dejamos el vídeo imitando los diferentes acentos que os vais a encontrar de Irlanda, ya estéis en el norte, sur, este u oeste del país.

Esperamos que lo disfrutéis y nos vemos en nuestra próxima entrada.

Lograr que nuestros alumnos hablen

Este nuevo vídeo de la semana está recomendado para aquellos de vosotros que os dediquéis a la enseñanza de las lenguas.

Navegando por Internet nos hemos topado con un blog que nos ha parecido interesante. En él un profesor de idiomas nos explica cómo usar vídeos sin palabras para hacer que sus estudiantes hablen.

Os damos las pautas principales y os dejamos unos cuantos vídeos por si los queréis usar en vuestras clases.

Algunas de las ideas que nos dan para hacer a nuestros alumnos hablar son:

  • Mostrar el título del vídeo y preguntar al alumno de que cree que va a versar la historia.
  • Mostrar vocabulario relacionado con el vídeo para que, aquellos a los que no se les ocurra nada o que tengan un nivel más bajo, puedan empezar a hablar.
  • Describir lo que ocurre en el vídeo, bien después de visionar el vídeo entero o bien yendo poco a poco (dependiendo del nivel del alumno).
  • Enseñar el vídeo hasta algo antes del desenlace para que el alumno adivine cuál va a ser el final.
  • Crear diálogos ¿Qué crees que podrían haber dicho? Así practicarán cómo formar preguntas y respuestas.
  • Una vez visto, hablar sobre la moraleja del vídeo.

Aquí os dejamos un par de vídeos y esperamos que los podáis utilizar.

Por último, el link a la página de la que hemos sacado esta idea, por si la queréis visitar.

https://www.unidiomacadavez.com/14-videos-sin-palabras-para-clase-de-idiomas/

La historia de las letras mudas

En el vídeo de esta semana os vamos a explicar la historia de las letras mudas en inglés.

Este vídeo es ideal para ver con vuestros hijos o con los niños de la familia, así todos podremos a aprender de un modo divertido por qué estas letras que os presentamos hoy no se pronuncian en inglés.

Empezamos con la “k”, que es una letra de origen vikingo y, si os fijáis, cuando no se pronuncia siempre va seguida de la letra “n”.

Seguimos con la “b”. Se empezó a usar en esta posición para que las palabras fuesen más similares a aquellas de origen latino. En estas palabras en las que no se pronuncia la “b”, esta letra siempre va precedida de la “m”.

Ahora os hablamos de la “u” que cuando no se pronuncia es debido a que las palabras son de origen francés. Si os dais cuenta esta “u” siempre va a ir precedida de la letra “g”.

Por último, os hablamos de la letra “h”. En este caso, cuando no suena la “h” tenemos palabras de origen holandés.

Esperamos que toda la familia aprenda y disfrute con este divertido vídeo y ya no nos parezca tan extraño que estas letras no suenen en inglés.

Trucos para mejorar con el listening

En este nuevo vídeo de la semana os vamos a presentar una nueva forma de hacer “listening” a través de las películas. Veréis que nos dan unos cuantos consejos para evitar usar los subtítulos y, al mismo tiempo, entender lo que estamos oyendo. El vídeo está en inglés, así que os hacemos un esquema de los puntos que mencionan.

  1. Se trata de practicar yendo de fácil a difícil puesto que es más efectivo empezar con algo fácil e ir subiendo poco a poco la dificultad de lo que estamos haciendo. Así notaremos que estamos progresando.
  2. Usa podcasts y entrevistas en los que las personas hablen despacio. Si no los encuentras, baja la velocidad del hablante mediante el mecanismo que tenga tu móvil u ordenador para hacerlo, de este modo podrás entender lo que el hablante está diciendo.
  3. Una vez que notes que has mejorado tienes que subir la dificultad de los podcasts o entrevistas que estás usando y si escuchas a alguien que habla despacio y al que puedes entender perfectamente, aumenta la velocidad para hacerlo más difícil.
  4. No escuches a la misma persona siempre, puesto que te acostumbrarás a su forma de hablar y a su acento y no te resultará difícil de entender.
  5. Ahora, empieza a escuchar películas sin subtítulos usando la misma técnica, primero con una velocidad lenta y luego incrementándola hasta que lo oigas a la velocidad original y seas capaz de entenderlo.

Esperamos que entendáis este vídeo, y siempre podéis aplicar las técnicas que os enumeramos más arriba si os resulta difícil de entender.

El andaluz, el castellano más avanzado.

En el vídeo que os dejamos esta semana os queremos hablar de la evolución del castellano. Os sorprenderá saber que el habla andaluza es la que hace evolucionar a nuestro idioma pues se basa en la economía del lenguaje, esto es, en decir más con menos y, por tanto, resulta más eficaz al transmitir el mensaje. Aquí veréis al catedrático de lengua y literatura española, José María Pérez Orozco, explicando por qué los andaluces hablan como hablan y cómo influye esto en el resto de los hablantes de castellano.

Esperamos que lo encontréis interesante.

 

Qué difícil es hablar el español

Juan Andrés y Nicolás Ospina, hermanos y músicos de profesión, son dos de los artistas más prolíficos de la capital colombiana. Su canción Que difícil es hablar el español, que actualmente tiene más de 3.913.035 de visitas en su canal de Youtube, muestra la riqueza del español, comparando términos de los distintos países de habla hispana, a la par que satiriza las dificultades que tienen los extranjeros a la hora de aprender nuestro idioma.

¡Buen miércoles!