Palabras que se dicen distinto en inglés británico e inglés americano

Es habitual que el inglés que nos enseñan en el colegio o en las academias de idiomas sea el perteneciente a la variante dialectal británica. Es por este motivo, que, cuando vemos películas o series americanas, o cuando viajamos a Estados Unidos, muchas veces no conseguimos hacernos entender, o no entendemos algunas palabras muy sencillas. Pasa lo mismo que con el español de España, de Venezuela y de Chile. ¡Muchas palabras del léxico cotidiano son diferentes! Veamos algunas de ellas (en azul la palabra británica, en rojo la americana):

 

 

  • Elevator / Lift –> Ascensor
  • Movie / Film –> Película
  • Truck / Lorry –> Camión
  • Cookie / Biscuit –> Galleta
  • Fall/ Autumn –> Otoño
  • French fries / Chips –> Patatas fritas
  • Movie Theater / Cinema –> Cine
  • Apartment / Flat –> Piso
  • Purse / Handbag –> Bolso
  • Jelly / Jam –> Mermelada
  • Crazy / Mad –> Loco/a
  • Highway / Motorway –> Autopista
  • Sidewalk / Pavement –> Acera
  • Mail / Post –> Correo
  • Eraser / Rubber –> Goma de borrar
  • Pants/ Trousers –> Pantalones
  • Candy / Sweets –> Caramelos
  • Cab / Taxi –> Taxi
  • Can / Tin –> Lata
  • Subway / Underground –> Metro
  • Period / Full stop –> Punto (en una oración)
  • Principal / headmaster/mistress –> director
  • Vacations/ holidays –> vacaciones
  • Sick / ill –> enfermo/a
  • Diaper / nappy –> pañales
  • Line /queue –> Cola
  • Closet / wardrobe –> armario

Artículos de Interes

Deja un Comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *